
Our Story
When SakuraCircle retired, a void was left behind—suddenly, there were no English subtitles at all. Wanting to watch several new shows and understand them, I took a leap of faith and released my first rough translation. It wasn’t perfect—but to my surprise, people were genuinely excited. The response was overwhelming and showed just how much these subs mattered.
Still, I knew it could be better. I searched everywhere—across Discord servers and fan communities—desperately looking for a native English speaker who could help edit and polish the work. For a long time, there was no one… until I met Folles.
From that moment, everything changed. Together, we dived deep into the world of fansubbing. The quality improved, the workflow grew stronger, and something amazing began to take shape. What started as a personal mission turned into a growing project—one that continues to evolve every day.
Now, we’re looking for others who want to make a difference. Whether you’re a translator, editor, quality checker, PR enthusiast, or just someone passionate about the craft—we’d love to welcome you into our team.
The history of this group is still being written. Come and help us shape it. Be part of something meaningful. Join us, and leave your mark.
Creativity
Fansubbing is more than just translation—it’s about capturing emotion, tone, and nuance. Every line you work on is a chance to bring stories to life in a new way. Your creativity helps bridge cultures and connect people through shared passion.
Dedication
Fansubbing takes time, patience, and heart. It’s about showing up even when it’s tough, because you believe in what you’re creating. Every contribution—big or small—moves the project forward. Your dedication keeps the stories alive.
Unique Experience
Being part of a fansub team is unlike anything else. You learn, grow, and collaborate with others who share your love for anime and storytelling. You’re not just watching history unfold—you’re helping write it. This is your chance to do something unforgettable.

amZero
admin/translator/editor

Oceania
Media giant, QC master, typesetter

doplank
Timer

Folles
admin/translator/editor

Ch592
timer/typesetter

Aoto
Spanish sub creator

Legitou
All-rounder
(there’s nothing he can’t do)

ryo
A true man of culture, JP guru

DiabloTrippleA
Typesetter